valodu apguve karjera labi atalgots darbs

Jau ilgi meklē darbu, bet nekā? Palīdzēs valodas zināšanas!

IT nozarē angļu valoda ir absolūti obligāta, taču arvien pieprasītāki kļūst speciālisti, kuri prot arī vācu vai ķīniešu valodu. Vācija un Ķīna ir milzīgi tehnoloģiju centri. Zināšanas šajās valodās ļauj strādāt ar klientiem daudz tiešāk, piedalīties starptautiskos projektos vai pārcelties uz ārzemēm, kur algas ir tādā līmenī, kas ievērojami pārsniedz vidējo.

Baltic Media, Tulkojumi, Tulkošanas birojs

Kāpēc tulkojumi dažreiz neizklausās dabiski?

Dabisks tulkojums nav tikai vārdu pārnešana citā valodā – tas prasa kultūras izpratni, valodas izjūtu un rūpīgu rediģēšanu.

Tulkošana, Baltic Media, valodu centrs

Valodu evolūcija caur tulkošanu: kā tulkojumi veido valodu attīstību?

Tulkošana ir ne tikai valodu sapratnes tilts, bet arī viens no galvenajiem mehānismiem, kas veicina valodu attīstību. Ikreiz, kad vārdi, idejas vai kultūras koncepti tiek pārvērsti no vienas valodas citā, rodas iespēja gan bagātināt, gan mainīt mērķvalodu.

vācu valodas kursi vācu valodas kursi online kvalitatīvi vācu valodas kursi

Metaforas un idiomātiskie izteicieni: kāpēc tos ir tik grūti iztulkot?

Valodas burvība bieži slēpjas tās izteiksmīgumā – metaforās un idiomātiskajos izteicienos. Tomēr tieši šie valodas elementi bieži sagādā vislielākās grūtības tulkošanā. Kāpēc?

Vārdi, kurus nevar iztulkot citās valodās

Valodas ir unikālas un atspoguļo sabiedrības kultūru, domāšanas veidu un vērtības. Dažos gadījumos valodām ir vārdi, kuriem nav tieša tulkojuma citās valodās, jo tādus jēdzienus vienkārši neizmanto citās kultūras vidēs. Šie vārdi ir ne tikai interesanti, bet arī atklāj unikālas domāšanas nianses.

Visbiežāk pieļautās kļūdas valodu apguvē un kā tās novērst

Visbiežāk pieļautās kļūdas valodu apguvē un kā tās novērst

Valodu apguve ir aizraujošs, bet reizēm izaicinošs process. Daudzi mācīšanās gaitā pieļauj tipiskas kļūdas, kas var palēnināt progresu vai pat radīt vilšanos. Šajā rakstā aplūkosim biežākās kļūdas un piedāvāsim efektīvus risinājumus to novēršanai. 1. Bailes kļūdīties un kā tās pārvarēt Viens no lielākajiem šķēršļiem valodas apguvē ir bailes kļūdīties. Daudzi baidās runāt, jo nevēlas izklausīties … Turpināt lasīt Visbiežāk pieļautās kļūdas valodu apguvē un kā tās novērst

Vislabākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs?

Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs? Tāds jautājums var rasties mūsdienu digitālās ekonomikas laikmetā, kad daudzus intelektuālus darbus pārņem roboti. Tajā skaitā tulkošanas roboti, izmantojot  mašīntulkošanas metodes, no kurā  vispazīstamākā ir Google. Eksperti ir vienisprātis, ka tulkošanas birojs, kurā tiks izmantoti cilvēki, dzīvi tulkotāji, vienmēr būs vajadzīga biznesa nozare. Pat vislabākie tulkošanas roboti netiks līdz cilvēka intelekta … Turpināt lasīt Vislabākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs?

Kurš drīkst tulkot Amandas Gormanas tekstus jeb literatūras populisms?

Šis raksts būs par respektu. Pret autoru un tulkotāju. Ikviens teksta tulkojums ir mākslas forma un tajā jāievēro šie abi nosacījumi. Amandas Gormanas gadījums ir labs piemērs, lai šo respektu apspriestu. Gormanas skandāls Viss sākās ar to, ka amerikāņu dzejnieces Amandu Gormanas dzeju izlēma tulkot Eiropā. Negaidīti aktualizējās tēma par to, ka katrs tulkotājs šādu … Turpināt lasīt Kurš drīkst tulkot Amandas Gormanas tekstus jeb literatūras populisms?

Mākslīgā intelekta valodu tehnoloģijas – attīstības tendences un jaunas iespējas

Covid-19 pandēmija izraisījusi straujas pārmaiņas patērētāju tendencēs un veicinājusi uzņēmumu un institūciju interesi par valodu tehnoloģiju risinājumiem straujāk nekā varējām prognozēt. Vēlos dalīties pārdomās, kas mūs sagaida 2021.gadā un par kādiem mākslīgā intelekta risinājumiem uzņēmumiem vajadzētu domāt. Mašīntulkošana – durvis uz daudzvalodīgo pasauli Esam pārliecināti, ka arī biznesa organizācijas Latvijā pārvarēs iespējamās bažas un aktīvi ieviesīs … Turpināt lasīt Mākslīgā intelekta valodu tehnoloģijas – attīstības tendences un jaunas iespējas

New Tool to Assist in Transliteration of Foreign Personal Names in Latvian

Language experts at the Latvian Language Agency provide daily consultations over the phone and in person on questions related to correct  transliteration of foreign language personal names into Latvian language. Now there is a convenient online tool to check correct options for transliteration of foreign personal names – Latvian Language Agency has launched a special … Turpināt lasīt New Tool to Assist in Transliteration of Foreign Personal Names in Latvian

Radīts viedais cimds, kas ļauj iztulkot zīmju valodu ar 99% precizitāti

Kalifornijas Universitātes pētnieki izstrādājuši risinājumu, ar kura palīdzību iespējams ātri iztulkot zīmju valodu un pārvērst to rakstītos un runātos vārdos. Tā pamatu veido augsto tehnoloģiju cimds un īpaša mobilā lietotne. Risinājums strādā reāllaikā un pagaidām ļauj interpretēt 660 amerikāņu zīmju valodas simbolus ar 98.63% augstu precizitāti. Viedais cimds aprīkots ar izstiepjamiem sensoriem, kuri izgatavoti no elektriskiem … Turpināt lasīt Radīts viedais cimds, kas ļauj iztulkot zīmju valodu ar 99% precizitāti

Top jauns “Ulisa” tulkojums

Pēc Rīgā notikušajām Blūma dienas svinībām un īru rakstniekam Džeimsam Džoisam, kā arī viņa darbam "Uliss" veltītās konferences paziņots, ka taps jauns šī darba tulkojums latviešu valodā. Jauno tulkojumu apņēmusies veikt Ieva Lešinska-Geibere. Starptautiskā Blūma diena tiek svinēta ik gadu 16. jūnijā. Konferences ietvaros norisinājās priekšlasījumi un diskusija par literārā darba nozīmi un ietekmi uz … Turpināt lasīt Top jauns “Ulisa” tulkojums

Medicīniskie tulkojumi | ISO sertifikācija  | Atbildības apdrošināšana

Medicīniskie tulkojumi | ISO sertifikācija  | Atbildības apdrošināšana Medicīnisko tulkojumu aģentūra „Baltic Media” Ltd specializējas tulkošanas pakalpojumu sniegšanā globālajā tirgū. Mūsu lingvistiem ir plašas zināšanas medicīnas, biotehnoloģiju, veselības aprūpes, medicīniskā aprīkojuma, farmācijas un lauksaimniecības/veterinārijas tirgus segmentos. Medicīnas tulkojumi Baltic Media tulkošanas birojā - kvalitātes garantija un apdrošināšana   Medicīnisko tekstu tulkošana tiek uzticēta tikai viskvalificētākajiem … Turpināt lasīt Medicīniskie tulkojumi | ISO sertifikācija  | Atbildības apdrošināšana

Kā zināt, ka izvēlētais tulkošanas pakalpojuma sniedzējs ir uzticams?

Bilde: Baltic Media tulkošanas birojs un valodu mācību centrs Šobrīd Latvijas tirgū pieejama ļoti plaša tulkošanas pakalpojumu sniedzēju izvēle. Kā neapmaldīties plašajā piedāvājumā un izvērtēt, ka izvēlētā tulkošanas aģentūra sniegs kvalitatīvus un finansiāli izdevīgus tulkošanas pakalpojumus? Pieredze Viens no galvenajiem kvalitatīvas pakalpojumu sniegšanas radītājiem ir aģentūras pieredze tulkošanas jomā. Ilgstoša uzņēmuma darbība norāda uz to, … Turpināt lasīt Kā zināt, ka izvēlētais tulkošanas pakalpojuma sniedzējs ir uzticams?

Latviešu valoda Eiropas Savienībā. Tulkotāju konference

2019.gada 1. novembrī norisinājās divpadsmitā gadskārtējā konference "Latviešu valoda Eiropas Savienībā – tulkotāja profesijas nākotne strauji mainīgajā tehnoloģiskajā un politiskajā realitātē", ko rīkoja Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāts sadarbībā ar Ārlietu ministriju, Valsts valodas centru un Eiropas Komisijas pārstāvniecību Latvijā. Konference tika veltīta aktuālajiem Eiropas Savienības valodas un tulkošanas jautājumiem, lai veicinātu diskusiju par Eiropas Savienības … Turpināt lasīt Latviešu valoda Eiropas Savienībā. Tulkotāju konference

Latviešu terminoloģija simts gados

Autors: Vizma Boļše, Baltic Media valdes locekle, piegādātāju un kvalitātes vadītāja 2019.gada 3. oktobrī Latvijas Nacionālās bibliotēkas telpās norisinājās zinātniskā konference “Latviešu terminoloģija simts gados”, kurā piedalījās arī valodu pakalpojumu uzņēmuma “Baltic Media” pārstāvji, lai paplašinātu savu redzes loku latviešu valodas terminoloģijas attīstības jautājumos un uzzinātu par aktuālajām problēmām terminu pārnesē. Konference tika rīkota par godu … Turpināt lasīt Latviešu terminoloģija simts gados