vācu valodas kursi vācu valodas kursi online kvalitatīvi vācu valodas kursi

Metaforas un idiomātiskie izteicieni: kāpēc tos ir tik grÅ«ti iztulkot?

Valodas burvÄ«ba bieži slēpjas tās izteiksmÄ«gumā – metaforās un idiomātiskajos izteicienos. Tomēr tieÅ”i Å”ie valodas elementi bieži sagādā vislielākās grÅ«tÄ«bas tulkoÅ”anā. Kāpēc?

Vislabākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc ir vajadzÄ«gs tulkoÅ”anas birojs?

Kāpēc ir vajadzÄ«gs tulkoÅ”anas birojs? Tāds jautājums var rasties mÅ«sdienu digitālās ekonomikas laikmetā, kad daudzus intelektuālus darbus pārņem roboti. Tajā skaitā tulkoÅ”anas roboti, izmantojotĀ Ā maŔīntulkoÅ”anas metodes, no kurā  vispazÄ«stamākā ir Google. Eksperti ir vienisprātis, ka tulkoÅ”anas birojs, kurā tiks izmantoti cilvēki, dzÄ«vi tulkotāji, vienmēr bÅ«s vajadzÄ«ga biznesa nozare. Pat vislabākie tulkoÅ”anas roboti netiks lÄ«dz cilvēka intelekta … Turpināt lasÄ«t Vislabākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc ir vajadzÄ«gs tulkoÅ”anas birojs?

“Lufthansa” turpmāk pasažierus uzrunās dzimumneitrālā valodā

Sveiciens "Sehr geehrte Damen und Herren, herzlich willkommen an Bord" jeb latvieÅ”u valodas tulkojumā ā€œDāmas un kungi, laipni lÅ«gti uz klājaā€ jau drÄ«zumā kļūs par daļu no aviokompānijas ā€œLufthansaā€ vēsturi. Vācijas lidsabiedrÄ«ba turpmāk plāno izmantot dzimumneitrālu valodu. Pārmaiņas skars ne tikai ā€œLufthansaā€, bet arÄ« pārējās grupas lidsabiedrÄ«bas, to vidÅ« ā€œAustrian Airlinesā€, ā€œSwissā€ un ā€œEurowingsā€. KompānijasĀ pārstāve … Turpināt lasÄ«t “Lufthansa” turpmāk pasažierus uzrunās dzimumneitrālā valodā

Top jauns “Ulisa” tulkojums

Pēc RÄ«gā notikuÅ”ajām BlÅ«ma dienas svinÄ«bām un Ä«ru rakstniekam Džeimsam Džoisam, kā arÄ« viņa darbam "Uliss" veltÄ«tās konferences paziņots, ka taps jauns Ŕī darba tulkojums latvieÅ”u valodā. Jauno tulkojumu apņēmusies veikt Ieva LeÅ”inska-Geibere. Starptautiskā BlÅ«ma diena tiek svinēta ik gadu 16. jÅ«nijā. Konferences ietvaros norisinājās priekÅ”lasÄ«jumi un diskusija par literārā darba nozÄ«mi un ietekmi uz … Turpināt lasÄ«t Top jauns “Ulisa” tulkojums

Lieldienu novēlējumi un apsveikumi 70 dažādās valodās

Lieldienas ir lielākie svētki kristÄ«gajā pasaulē, kad tiek godināta Kristus augŔāmcelÅ”anās. Tāpat Ŕī diena tiek atzÄ«mēta arÄ« tautas tradÄ«ciju garā - ar ŔūpoÅ”anos, olu ripināŔanu un dziedāŔanu. Vai zināt kā novēlēt PriecÄ«gas Lieldienas zviedru, franču vai Ä·Ä«nieÅ”u valodā? Izlasi un iemācies kā pateikt PriecÄ«gas Lieldienas vairāk nekā 70 valodās no visas pasaules. 😊 Afrikaans - … Turpināt lasÄ«t Lieldienu novēlējumi un apsveikumi 70 dažādās valodās

Tokijas olimpiskajās spēlēs tulkos 11 valodās, franči par sevi atgādina Ä«paÅ”i

Oficiālajās preses konferencēs 2020.gada Tokijas olimpiskajās spēlēs bÅ«s nodroÅ”ināts tulkojums 11Ā valodās, tostarp arÄ« franču, kas ir viena no olimpiskās kustÄ«bas darba valodām. Starptautiskā Frankofonijas organizācija ceturtdien parakstÄ«ja lÄ«gumu ar spēļu rÄ«kotājiem, lai veicinātu franču valodas lietojumu, kas olimpiskajā kustÄ«bā ir krasi mazinājies, neraugoties uz reglamenta priekÅ”rakstiem, vēstÄ«ja aÄ£entÅ«ra AP. Preses konferencēs Tokijā bÅ«s pieejams tulkojums … Turpināt lasÄ«t Tokijas olimpiskajās spēlēs tulkos 11 valodās, franči par sevi atgādina Ä«paÅ”i

Iznākusi eksprezidentes Vairas Vīķes-Freibergas jaunā grāmata

Latvijas KultÅ«ras akadēmijā 17. septembrÄ« atvērÅ”anas svētkus piedzÄ«voja eksprezidentes Vairas Vīķes-Freibergas jaunā grāmata "The Singer of Songs. On Cognitive Schemas and Sequential Structuring in Longer Latvian Folk Songs", kas izdota apgādā "Zinātne". Grāmata veltÄ«ta "Pagātnes un tagadnes manas zemes dziedātājiem, atceroties 1918. gada 18. novembra Latvijas NeatkarÄ«bas deklarācijas simtgadi," Savā "Facebook" kontā raksta eksprezidente. Grāmatas, … Turpināt lasÄ«t Iznākusi eksprezidentes Vairas Vīķes-Freibergas jaunā grāmata

Latvijā ar aplikācijas palÄ«dzÄ«bu varēs labāk saprast operas saturu

No 7.septembra Latvijas Nacionālā opera un balets (LNOB) piedāvā operas tulkojuma titrus lasÄ«t mobilajā aplikācijā "OPERA titri", Å”odien preses konferencē pavēstÄ«ja LNOB vadÄ«tājs Zigmārs LiepiņŔ. LiepiņŔ pastāstÄ«ja, ka aplikācija izstrādāta, domājot par LNOB apmeklētāju. Vairāku gadu garumā meklēja risinājumu, kā klausÄ«tajiem operas saturu un tekstu padarÄ«t pieejamu. Pirms vairākiem gadiem, pārbÅ«vējot lielās zāles krēslus, secināja, … Turpināt lasÄ«t Latvijā ar aplikācijas palÄ«dzÄ«bu varēs labāk saprast operas saturu

11 mÄ«ti par tulkoÅ”anu un tulkotājiem

Photo by Romain Vignes on Unsplash.com Esam pārliecinājuÅ”ies, ka cilvēkiem ir ļoti atŔķirÄ«gi priekÅ”stati par valodu nozari, un sastapuÅ”ies ar vairākiem diezgan izplatÄ«tiem mÄ«tiem par tulkotājiem un tulkoÅ”anu.Ā  LÅ«k, 11 no tiem: 1. Visi cilvēki, kuri runā divās vai vairāk valodās, ir tulkotāji; 2.Ā Ikviens tulkotājs var pārtulkot jebkuru dokumentu; 3.Ā Jebkuru tekstu var pārtulkot vienā mirklÄ«; … Turpināt lasÄ«t 11 mÄ«ti par tulkoÅ”anu un tulkotājiem