Būsim atklāti - Jaunā gada apņemšanās mācīties jaunu valodu visbiežāk paliek tikai uz papīra. Bet ko tad, ja šogad tā beidzot kļūtu par realitāti? Iedomājies sevi brīvi sarunājoties zviedru fika's laikā vai stāstot norvēģu nisse pasakas ģimenē. Mēs, valodu eksperti, dalāmies ar 7 pārbaudītiem soļiem, lai Tava apņemšanās mācīties zviedru, norvēģu, dāņu vai somu valodu nestu augļus. Sāc jau tagad!
Kategorija: Tulkošanas birojs
The linguistics of humor—why jokes rarely translate well
Ever told a joke in another language and been met with silence? Humor is one of the hardest things to translate. That’s because jokes often rely on wordplay, cultural references, or timing that simply don’t cross linguistic borders.
The role of translation in global business success
In today’s interconnected world, businesses rarely operate within the borders of a single country. Whether it’s an e-commerce store, a tech company, or a travel agency, reaching global audiences is now the norm. And at the heart of global expansion lies translation.
Why machine translation still needs human touch
With tools like Google Translate and DeepL becoming increasingly accurate, many wonder if human translators are becoming obsolete. While machine translation (MT) has certainly transformed the industry, the truth is that it can’t fully replace human expertise—at least not yet.
Kāpēc tulkojumi dažreiz neizklausās dabiski?
Dabisks tulkojums nav tikai vārdu pārnešana citā valodā – tas prasa kultūras izpratni, valodas izjūtu un rūpīgu rediģēšanu.
How to choose the right translation partner for your business
Expanding your business into international markets is an exciting opportunity, but language barriers can pose significant challenges. Whether you need website localization, legal document translation, or multilingual marketing content, choosing the right translation partner is crucial for accuracy, cultural relevance, and professionalism.
Valodu evolūcija caur tulkošanu: kā tulkojumi veido valodu attīstību?
Tulkošana ir ne tikai valodu sapratnes tilts, bet arī viens no galvenajiem mehānismiem, kas veicina valodu attīstību. Ikreiz, kad vārdi, idejas vai kultūras koncepti tiek pārvērsti no vienas valodas citā, rodas iespēja gan bagātināt, gan mainīt mērķvalodu.
Metaforas un idiomātiskie izteicieni: kāpēc tos ir tik grūti iztulkot?
Valodas burvība bieži slēpjas tās izteiksmīgumā – metaforās un idiomātiskajos izteicienos. Tomēr tieši šie valodas elementi bieži sagādā vislielākās grūtības tulkošanā. Kāpēc?
Vārdi, kurus nevar iztulkot citās valodās
Valodas ir unikālas un atspoguļo sabiedrības kultūru, domāšanas veidu un vērtības. Dažos gadījumos valodām ir vārdi, kuriem nav tieša tulkojuma citās valodās, jo tādus jēdzienus vienkārši neizmanto citās kultūras vidēs. Šie vārdi ir ne tikai interesanti, bet arī atklāj unikālas domāšanas nianses.
2024. gada vārds – «apritīgs», gada nevārds – «grafisks»
Par 2024. gada vārdu izraudzīts īpašības vārds "apritīgs", par gada nevārdu – neatbilstošā nozīmē lietots vārds "grafisks", gada spārnotā teiciena gods piešķirts Valsts prezidenta Edgara Rinkēviča sacītajam gadumijas uzrunā: "Ja nu nesanāks. A ja nu sanāk?", savukārt par gada savārstījumu atzīts Izglītības un zinātnes ministrijas "Pirmšķietami identificēt skolas, kuras neatbilst plānotajiem kritērijiem, ir statistiski viegli izvirzāms sagaidāmais rezultāts".
Innovative Strategies for Language Learning Success
Technologies are transforming language learning in profound ways, making it more accessible, engaging, and effective. Here's how: 1. Personalized Learning Experiences AI-Powered Language Apps: Applications like Duolingo, Babbel, and Rosetta Stone use algorithms to personalize lessons based on a learner’s progress, strengths, and weaknesses. Adaptive Learning Platforms: Tools adjust the difficulty and content in real-time … Turpināt lasīt Innovative Strategies for Language Learning Success
Notariāli apliecināts tulkojums online
Notariāli tulkojumi tiešsaistē - online visā Latvijā un pasaulē | Nav jāierodas birojā | Pietiek ar dokumenta oriģināla digitālu kopiju Jums vajadzīgs tulkošanas birojs savā pilsētā Rīgā, Valmierā, Liepājā, Daugavpilī, Rēzeknē, Ventspilī, Jelgavā un citur? Lai pasūtītu un saņemtu notariālu tulkojumu jums nemaz nav jāiziet no mājām. Vienalga, kur jūs atrastos! Lai iesniegtu mums skenētas dokumenta … Turpināt lasīt Notariāli apliecināts tulkojums online
Baltijas somu un baltu valodu sakari ietiecas 3000 gadu senā pagātnē
Santeri Juntila, PhD, Greifsvaldes un Helsinku Universitātes pētnieks Mūsdienās visi lībieši runā latviski, bet latviešu valoda daudz ir aizguvusi no lībiešu valodas. Savukārt Baltijas (jūras) somu valodās jeb finnu valodās ir divi vai trīs simti aizguvumu no baltu valodas, kuras runātāji savu valodu nomainīja uz finnu pirmvalodu jau pirms pāris tūkstošiem gadu. Latvietis, kas apgūst … Turpināt lasīt Baltijas somu un baltu valodu sakari ietiecas 3000 gadu senā pagātnē
Tulkošanas birojs Baltic Media klientiem, kuriem vajadzīgi kvalitatīvi un ātri tulkojumi
Tulkošanas birojs ir organizācija, kas nodrošina tulkošanas pakalpojumus. Tulkošanas pakalpojumi ir lingvistiskie pakalpojumi, kas ietver teksta vai runas tulkošanu no vienas valodas uz otru. Tulkošanas birojs var sniegt dažāda veida tulkošanas pakalpojumus, tostarp: Rakstiskus tulkojumus, piemēram, dokumentu, tīmekļa vietņu, mārketinga materiālu, juridisko dokumentu utt. tulkošanu. Mutiskus tulkojumus, piemēram, konferencu, semināru, tikšanos, telefona sarunu utt. tulkošanu. … Turpināt lasīt Tulkošanas birojs Baltic Media klientiem, kuriem vajadzīgi kvalitatīvi un ātri tulkojumi
Vislabākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs?
Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs? Tāds jautājums var rasties mūsdienu digitālās ekonomikas laikmetā, kad daudzus intelektuālus darbus pārņem roboti. Tajā skaitā tulkošanas roboti, izmantojot mašīntulkošanas metodes, no kurā vispazīstamākā ir Google. Eksperti ir vienisprātis, ka tulkošanas birojs, kurā tiks izmantoti cilvēki, dzīvi tulkotāji, vienmēr būs vajadzīga biznesa nozare. Pat vislabākie tulkošanas roboti netiks līdz cilvēka intelekta … Turpināt lasīt Vislabākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs?
Notariāli apliecināti tulkojumi
Notariāli tulkojumi online | ISO sertificēti tulkošanas pakalpojumi | Nav jāierodas birojā Jums vajadzīgs tulkošanas birojs, kas nodrošina notariāli apliecinātus tulkojums savā pilsētā Rīgā, Valmierā, Liepājā, Daugavpilī, Rēzeknē, Ventspilī, Jelgavā un citur? https://youtu.be/3qWsotRdGkg Lai pasūtītu un saņemtu notariālu tulkojumu jums nemaz nav jāiziet no mājām. Vienalga, kur jūs atrastos! Lai iesniegtu mums skenētas dokumenta kopijas un saņemtu … Turpināt lasīt Notariāli apliecināti tulkojumi
