Valodu mācīšanās, Jaunā gada apņemšanās, Skandināvu valodas, Tulkojumi, Motivācija

No apņemšanās līdz plūstošai sarunai: kā 2026. gadā beidzot iemācīties jaunu valodu

Būsim atklāti - Jaunā gada apņemšanās mācīties jaunu valodu visbiežāk paliek tikai uz papīra. Bet ko tad, ja šogad tā beidzot kļūtu par realitāti? Iedomājies sevi brīvi sarunājoties zviedru fika's laikā vai stāstot norvēģu nisse pasakas ģimenē. Mēs, valodu eksperti, dalāmies ar 7 pārbaudītiem soļiem, lai Tava apņemšanās mācīties zviedru, norvēģu, dāņu vai somu valodu nestu augļus. Sāc jau tagad!

Language Learning, Norwegian Bokmål, Christmas Folklore, Nisse Traditions, Translations, Family Stories

Norwegian Nisser Tales: Learn Bokmål Fairy Phrases from Santa’s Elves

Step into Norway's enchanting nisse world this God Jul og Godt Nytt År ("Merry Christmas and Happy New Year")! These mischievous gnomes—red-capped farm elves—sneak porridge on Christmas Eve, much like Sweden's tomte or Denmark's nisse. Norwegian Bokmål phrases from their tales build fluency through fun folklore.

Language Learning, Swedish, Christmas Traditions, Fika Culture, Translations

God Jul Greetings: Master Swedish Christmas Phrases for Cozy Fika Chats

Embrace Swedish winter magic this God Jul (Happy Christmas)! As snow blankets Stockholm and cinnamon buns scent the air, Swedes gather for fika—that soul-warming coffee break. Mastering key phrases turns holiday cards and toasts into fluency boosters. Compared to Norwegian God Jul or Danish God Jul, Swedish adds a melodic lilt perfect for cozy chats. Let's break it down with pronunciation tips (use our audio guides!).

Language Learning, Cultural Traditions, New Year, Translations, Motivation

New Year’s Resolutions Around the World: Vocabulary to Nail Your Goals

Kick off 2026 with a global twist! While you're crafting resolutions like "hit the gym" or "learn a language," cultures worldwide have unique traditions packed with inspiring vocabulary. Mastering these phrases boosts fluency and ties self-improvement to fun cultural rituals. Let's dive in and translate your goals.

Baltic Media, tulkojumi, valodas

The linguistics of humor—why jokes rarely translate well

Ever told a joke in another language and been met with silence? Humor is one of the hardest things to translate. That’s because jokes often rely on wordplay, cultural references, or timing that simply don’t cross linguistic borders.

bussiness translations professional translation services high quality translations

The role of translation in global business success

In today’s interconnected world, businesses rarely operate within the borders of a single country. Whether it’s an e-commerce store, a tech company, or a travel agency, reaching global audiences is now the norm. And at the heart of global expansion lies translation.

quality translation best translation in Latvia best translation in Riga

Why machine translation still needs human touch

With tools like Google Translate and DeepL becoming increasingly accurate, many wonder if human translators are becoming obsolete. While machine translation (MT) has certainly transformed the industry, the truth is that it can’t fully replace human expertise—at least not yet.

translations, professional translators, experienced translators

How to choose the right translation partner for your business

Expanding your business into international markets is an exciting opportunity, but language barriers can pose significant challenges. Whether you need website localization, legal document translation, or multilingual marketing content, choosing the right translation partner is crucial for accuracy, cultural relevance, and professionalism.

language courses online latvian language course course for beginners

“Lost in Translation”: Why Some Words and Phrases Have No Direct Equivalent

Understanding these linguistic gaps helps learners appreciate how language shapes thought. Translating isn’t just about words—it’s about context, culture, and human experience.

Baltic Media, languages, language courses

The history of sign language

Sign language is a vital form of communication used by millions of people worldwide. Its history is long and diverse, reflecting the cultures and communities it serves. While many think of sign language as a modern invention, it has deep historical roots.

The Power of Motivation: Starting Your Language Learning Journey

In a world that’s increasingly interconnected, learning a new language can unlock doors to personal growth, cultural understanding, and professional opportunities. Yet, despite these well-known benefits, many of us hesitate to take the first step. Why? Often, it boils down to a lack of motivation or the fear of failure. But here’s the good news: … Turpināt lasīt The Power of Motivation: Starting Your Language Learning Journey

Kā vārdus «Latviešu valodas vārdnīcai» vāca Kārlis Mīlenbahs?

Foto: LU Akadēmiskā bibliotēka Kārlis Mīlenbahs mācījās Tērbatas Universitātē, iegūstot klasiskā filologa izglītību. Visu savu dzīvi viņš nostrādāja par skolotāju – sākumā Talsos, tad Jelgavā un vēlāk Rīgā. Lai gan savu pirmo zinātnisko rakstu Mīlenbahs ar pseidonīmu Līgciemnieks publicēja žurnālā "Pagalms" jau 1881. gadā, sākotnēji viņš bija vairāk pazīstams kā literatūrzinātnieks un tulkotājs – viņa tulkojumā … Turpināt lasīt Kā vārdus «Latviešu valodas vārdnīcai» vāca Kārlis Mīlenbahs?

Vislabākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs?

Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs? Tāds jautājums var rasties mūsdienu digitālās ekonomikas laikmetā, kad daudzus intelektuālus darbus pārņem roboti. Tajā skaitā tulkošanas roboti, izmantojot  mašīntulkošanas metodes, no kurā  vispazīstamākā ir Google. Eksperti ir vienisprātis, ka tulkošanas birojs, kurā tiks izmantoti cilvēki, dzīvi tulkotāji, vienmēr būs vajadzīga biznesa nozare. Pat vislabākie tulkošanas roboti netiks līdz cilvēka intelekta … Turpināt lasīt Vislabākais tulkotājs ir cilvēks | Kāpēc ir vajadzīgs tulkošanas birojs?

Tīmekļa pārvaldnieka (webmaster) asistents/-e

Starptautisks valodu pakalpojumu uzņēmums SIA “Baltic Media Ltd” aicina pievienoties savai komandai Tīmekļa pārvaldnieka (webmaster) asistentu/-i. Pienākumi: Ievietot un kontrolēt uzņēmuma digitālo saturu uzņēmuma mājas lapās uz WordPress daudzvalodu platformas. Prasības kandidātiem: Zināšanas un pieredze satura veidošanā WordPress un citās CMS platformāsPrasme strādāt ar teksta un maketēšanas programmām vai interese to iemācīties;   Interese un tehniskā … Turpināt lasīt Tīmekļa pārvaldnieka (webmaster) asistents/-e

Kurš drīkst tulkot Amandas Gormanas tekstus jeb literatūras populisms?

Šis raksts būs par respektu. Pret autoru un tulkotāju. Ikviens teksta tulkojums ir mākslas forma un tajā jāievēro šie abi nosacījumi. Amandas Gormanas gadījums ir labs piemērs, lai šo respektu apspriestu. Gormanas skandāls Viss sākās ar to, ka amerikāņu dzejnieces Amandu Gormanas dzeju izlēma tulkot Eiropā. Negaidīti aktualizējās tēma par to, ka katrs tulkotājs šādu … Turpināt lasīt Kurš drīkst tulkot Amandas Gormanas tekstus jeb literatūras populisms?