language courses, Baltic Media, languages

Language of Hierarchy: How Japanese Reflects Social Structure

Japanese doesn’t just speak—it bows. The structure of the language reflects the structure of society, making it essential to understand social cues to speak it correctly. Whether you're learning Japanese or exploring cultural linguistics, keigo reveals how language can encode respect, rank, and relationship.

Baltic Media, valodu kursi, valodu apguve

Multilingual Comedians: Playing with Languages for Laughs

Language is a powerful tool—not only for communication, but also for humor. Multilingual comedians are experts in using different languages, accents, and cultural references to entertain audiences around the world. Their comedy offers more than just laughter; it’s a lesson in how language shapes identity, communication, and culture.

ThisĀ 30-day language challengeĀ is designed for absolute beginners who want to build confidence quickly. Each day focuses on a small, achievable task that gradually builds your skills. Ready to dive in? Let’s go!

30-Day Challenge for Language Beginners

ThisĀ 30-day language challengeĀ is designed for absolute beginners who want to build confidence quickly. Each day focuses on a small, achievable task that gradually builds your skills. Ready to dive in? Let’s go!

What happens when language itself becomes the obstacle?

When words fail: navigating love and friendship across languages

Love and friendship often rely on shared experiences, mutual understanding — and yes, words. But what happens when language itself becomes the obstacle?

Baltic Media, languages, translation

Bilingual Brains: Do Translators Think Differently?

Bilingual brains—and particularly those of translators—do think differently. They constantly shift between structures, meanings, and cultural norms. It's not just about speaking two languages—it's about living in two (or more) worlds at once.

language courses online latvian language course course for beginners

“Lost in Translation”: Why Some Words and Phrases Have No Direct Equivalent

Understanding these linguistic gaps helps learners appreciate how language shapes thought. Translating isn’t just about words—it’s about context, culture, and human experience.

Baltic Media, languages, language courses

How Different Languages Express Time and Why It Matters

Time is something we all experience—but how we talk about it can vary drastically across languages. These differences shape not only how we speak, but also how we think, plan, and relate to the world. Here’s a quick look at how various languages express time—and why it’s more than just grammar.

Baltic Media, languages, language courses

Can You Think Without Words?

The link between language and thought has fascinated philosophers, psychologists, and linguists for centuries. Does language shape the way we think, or is thought possible without words? This question opens the door to understanding the deeper relationship between our minds and the languages we speak.

vācu valodas kursi vācu valodas kursi online kvalitatīvi vācu valodas kursi

Metaforas un idiomātiskie izteicieni: kāpēc tos ir tik grÅ«ti iztulkot?

Valodas burvÄ«ba bieži slēpjas tās izteiksmÄ«gumā – metaforās un idiomātiskajos izteicienos. Tomēr tieÅ”i Å”ie valodas elementi bieži sagādā vislielākās grÅ«tÄ«bas tulkoÅ”anā. Kāpēc?

Baltic Media, language courses, language center

Language and Travel: Beyond the Tourist Phrases

When planning a trip, it’s common to memorize a few key expressionsā€”ā€œHello,ā€ ā€œThank you,ā€ ā€œWhere’s the bathroom?ā€ While useful, these basics barely scratch the surface of what language can offer during travel.

Baltic Media, languages, language courses

The history of sign language

Sign language is a vital form of communication used by millions of people worldwide. Its history is long and diverse, reflecting the cultures and communities it serves. While many think of sign language as a modern invention, it has deep historical roots.

language courses, Baltic Media

MākslÄ«gais intelekts vs. skolotāji – aizstāt vai sadarboties?

MākslÄ«gais intelekts (MI) strauji attÄ«stās, un valodu apguve nav izņēmums. Digitālā laikmeta iespējas piedāvā arvien jaunus rÄ«kus, kas sola efektÄ«vāku un personalizētāku valodu mācīŔanos. Bet vai MI spēj pilnÄ«bā aizstāt cilvēkus - skolotājus?

2024. gada vārds – Ā«apritÄ«gsĀ», gada nevārds – Ā«grafisksĀ»

Par 2024. gada vārdu izraudzÄ«ts Ä«paŔības vārds "apritÄ«gs", par gada nevārdu – neatbilstoŔā nozÄ«mē lietots vārds "grafisks", gada spārnotā teiciena gods pieŔķirts Valsts prezidenta Edgara Rinkēviča sacÄ«tajam gadumijas uzrunā: "Ja nu nesanāks. A ja nu sanāk?", savukārt par gada savārstÄ«jumu atzÄ«ts IzglÄ«tÄ«bas un zinātnes ministrijas "PirmŔķietami identificēt skolas, kuras neatbilst plānotajiem kritērijiem, ir statistiski viegli izvirzāms sagaidāmais rezultāts".

Baltijas somu un baltu valodu sakari ietiecas 3000 gadu senā pagātnē

MÅ«sdienās visi lÄ«bieÅ”i runā latviski, bet latvieÅ”u valoda daudz ir aizguvusi no lÄ«bieÅ”u valodas. Savukārt Baltijas (jÅ«ras) somu valodās jeb finnu valodās ir divi vai trÄ«s simti aizguvumu no baltu valodas, kuras runātāji savu valodu nomainÄ«ja uz finnu pirmvalodu jau pirms pāris tÅ«kstoÅ”iem gadu. Latvietis, kas apgÅ«st somu valodu, drÄ«z sastop vārdus, kas izklausās pazÄ«stami, … Turpināt lasÄ«t Baltijas somu un baltu valodu sakari ietiecas 3000 gadu senā pagātnē

TulkoÅ”anas speciālisti: TehnoloÄ£ijas cilvēku aizstāt nespēs

Photo byĀ Tracy AdamsĀ onĀ Unsplash Brīžos, kad mÅ«su sveÅ”valodu zināŔanas izrādās par vājām, talkā nākā€œGoogle translateā€. Taču reizēm tas izspēlē negantus jokus, un Å”is ir viens no iemesliem, kāpēc tulkoÅ”anas speciālisti uzskata – tehnoloÄ£ijas cilvēkus aizstāt nespēs. Piemēram vārdu salikumu ā€œhard rockā€, ko izmanto, lai apzÄ«mētu smago rokmÅ«ziku, ā€œGoogleā€ no angļu valodas tulko kā "cieto klinti". TanÄ« … Turpināt lasÄ«t TulkoÅ”anas speciālisti: TehnoloÄ£ijas cilvēku aizstāt nespēs

Jauns Pasaules valstu un teritoriju nosaukumu atveidojumu saraksts

Photo by Sebastian Hietsch on Usplash Oficiālajā laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" ir publiskota Valsts valodas centra LatvieÅ”u valodas ekspertu komisijas informācijaĀ "Par pasaules valstu un teritoriju nosaukumiem latvieÅ”u valodā". Å is saraksts veidots kā iepriekŔējā saraksta ("Latvijas Vēstnesis", 2006, 113. nr.) aktualizētā versija, precizējot vairāku valstu un galvaspilsētu, kā arÄ« teritoriju un administratÄ«vo centru nosaukumu atveidojumu pareizrakstÄ«bu latvieÅ”u … Turpināt lasÄ«t Jauns Pasaules valstu un teritoriju nosaukumu atveidojumu saraksts