Japanese doesnāt just speakāit bows. The structure of the language reflects the structure of society, making it essential to understand social cues to speak it correctly. Whether you're learning Japanese or exploring cultural linguistics, keigo reveals how language can encode respect, rank, and relationship.
Kategorija: Lost in translation
Multilingual Comedians: Playing with Languages for Laughs
Language is a powerful toolānot only for communication, but also for humor. Multilingual comedians are experts in using different languages, accents, and cultural references to entertain audiences around the world. Their comedy offers more than just laughter; itās a lesson in how language shapes identity, communication, and culture.
30-Day Challenge for Language Beginners
ThisĀ 30-day language challengeĀ is designed for absolute beginners who want to build confidence quickly. Each day focuses on a small, achievable task that gradually builds your skills. Ready to dive in? Letās go!
When words fail: navigating love and friendship across languages
Love and friendship often rely on shared experiences, mutual understanding ā and yes, words. But what happens when language itself becomes the obstacle?
Bilingual Brains: Do Translators Think Differently?
Bilingual brainsāand particularly those of translatorsādo think differently. They constantly shift between structures, meanings, and cultural norms. It's not just about speaking two languagesāit's about living in two (or more) worlds at once.
“Lost in Translation”: Why Some Words and Phrases Have No Direct Equivalent
Understanding these linguistic gaps helps learners appreciate how language shapes thought. Translating isnāt just about wordsāitās about context, culture, and human experience.
How Different Languages Express Time and Why It Matters
Time is something we all experienceābut how we talk about it can vary drastically across languages. These differences shape not only how we speak, but also how we think, plan, and relate to the world. Hereās a quick look at how various languages express timeāand why itās more than just grammar.
Can You Think Without Words?
The link between language and thought has fascinated philosophers, psychologists, and linguists for centuries. Does language shape the way we think, or is thought possible without words? This question opens the door to understanding the deeper relationship between our minds and the languages we speak.
Metaforas un idiomÄtiskie izteicieni: kÄpÄc tos ir tik grÅ«ti iztulkot?
Valodas burvÄ«ba bieži slÄpjas tÄs izteiksmÄ«gumÄ ā metaforÄs un idiomÄtiskajos izteicienos. TomÄr tieÅ”i Å”ie valodas elementi bieži sagÄdÄ vislielÄkÄs grÅ«tÄ«bas tulkoÅ”anÄ. KÄpÄc?
Language and Travel: Beyond the Tourist Phrases
When planning a trip, itās common to memorize a few key expressionsāāHello,ā āThank you,ā āWhereās the bathroom?ā While useful, these basics barely scratch the surface of what language can offer during travel.
The history of sign language
Sign language is a vital form of communication used by millions of people worldwide. Its history is long and diverse, reflecting the cultures and communities it serves. While many think of sign language as a modern invention, it has deep historical roots.
MÄkslÄ«gais intelekts vs. skolotÄji – aizstÄt vai sadarboties?
MÄkslÄ«gais intelekts (MI) strauji attÄ«stÄs, un valodu apguve nav izÅÄmums. DigitÄlÄ laikmeta iespÄjas piedÄvÄ arvien jaunus rÄ«kus, kas sola efektÄ«vÄku un personalizÄtÄku valodu mÄcīŔanos. Bet vai MI spÄj pilnÄ«bÄ aizstÄt cilvÄkus - skolotÄjus?
2024. gada vÄrds ā Ā«apritÄ«gsĀ», gada nevÄrds ā Ā«grafisksĀ»
Par 2024. gada vÄrdu izraudzÄ«ts Ä«paŔības vÄrds "apritÄ«gs", par gada nevÄrdu ā neatbilstoÅ”Ä nozÄ«mÄ lietots vÄrds "grafisks", gada spÄrnotÄ teiciena gods pieŔķirts Valsts prezidenta Edgara RinkÄviÄa sacÄ«tajam gadumijas uzrunÄ: "Ja nu nesanÄks. A ja nu sanÄk?", savukÄrt par gada savÄrstÄ«jumu atzÄ«ts IzglÄ«tÄ«bas un zinÄtnes ministrijas "PirmŔķietami identificÄt skolas, kuras neatbilst plÄnotajiem kritÄrijiem, ir statistiski viegli izvirzÄms sagaidÄmais rezultÄts".
Baltijas somu un baltu valodu sakari ietiecas 3000 gadu senÄ pagÄtnÄ
MÅ«sdienÄs visi lÄ«bieÅ”i runÄ latviski, bet latvieÅ”u valoda daudz ir aizguvusi no lÄ«bieÅ”u valodas. SavukÄrt Baltijas (jÅ«ras) somu valodÄs jeb finnu valodÄs ir divi vai trÄ«s simti aizguvumu no baltu valodas, kuras runÄtÄji savu valodu nomainÄ«ja uz finnu pirmvalodu jau pirms pÄris tÅ«kstoÅ”iem gadu. Latvietis, kas apgÅ«st somu valodu, drÄ«z sastop vÄrdus, kas izklausÄs pazÄ«stami, … TurpinÄt lasÄ«t Baltijas somu un baltu valodu sakari ietiecas 3000 gadu senÄ pagÄtnÄ
TulkoÅ”anas speciÄlisti: TehnoloÄ£ijas cilvÄku aizstÄt nespÄs
Photo byĀ Tracy AdamsĀ onĀ Unsplash Brīžos, kad mÅ«su sveÅ”valodu zinÄÅ”anas izrÄdÄs par vÄjÄm, talkÄ nÄkāGoogle translateā. TaÄu reizÄm tas izspÄlÄ negantus jokus, un Å”is ir viens no iemesliem, kÄpÄc tulkoÅ”anas speciÄlisti uzskata ā tehnoloÄ£ijas cilvÄkus aizstÄt nespÄs. PiemÄram vÄrdu salikumu āhard rockā, ko izmanto, lai apzÄ«mÄtu smago rokmÅ«ziku, āGoogleā no angļu valodas tulko kÄ "cieto klinti". TanÄ« … TurpinÄt lasÄ«t TulkoÅ”anas speciÄlisti: TehnoloÄ£ijas cilvÄku aizstÄt nespÄs
Jauns Pasaules valstu un teritoriju nosaukumu atveidojumu saraksts
Photo by Sebastian Hietsch on Usplash OficiÄlajÄ laikrakstÄ "Latvijas VÄstnesis" ir publiskota Valsts valodas centra LatvieÅ”u valodas ekspertu komisijas informÄcijaĀ "Par pasaules valstu un teritoriju nosaukumiem latvieÅ”u valodÄ". Å is saraksts veidots kÄ iepriekÅ”ÄjÄ saraksta ("Latvijas VÄstnesis", 2006, 113. nr.) aktualizÄtÄ versija, precizÄjot vairÄku valstu un galvaspilsÄtu, kÄ arÄ« teritoriju un administratÄ«vo centru nosaukumu atveidojumu pareizrakstÄ«bu latvieÅ”u … TurpinÄt lasÄ«t Jauns Pasaules valstu un teritoriju nosaukumu atveidojumu saraksts
