Vārdi, kurus nevar iztulkot citās valodās

Valodas ir unikālas un atspoguļo sabiedrības kultūru, domāšanas veidu un vērtības. Dažos gadījumos valodām ir vārdi, kuriem nav tieša tulkojuma citās valodās, jo tādus jēdzienus vienkārši neizmanto citās kultūras vidēs. Šie vārdi ir ne tikai interesanti, bet arī atklāj unikālas domāšanas nianses.

Piemēri ar neiztulkojamiem vārdiem:

  1. Hygge (dāņu valoda) – sajūta, kas rodas, baudot omulību, siltumu un komfortu, bieži kopā ar tuviniekiem vai draugiem.
  2. Schadenfreude (vācu valoda) – prieks par cita neveiksmi vai nelaimi.
  3. Tingo (rapanui valoda, Lieldienu sala) – process, kurā cilvēks pamazām aizņem vai “aizņauj” lietas no drauga, līdz tam nekas vairs nepaliek.
  4. Komorebi (japāņu valoda) – saules gaisma, kas spraucas cauri koku lapotnei.
  5. Mamihlapinatapai (jaganu valoda, Ugunszeme) – neverbāla saprašanās starp diviem cilvēkiem, kas vēlas kaut ko darīt, bet abi vilcinās.
  6. Fernweh (vācu valoda) – spēcīga ilgošanās pēc tālām zemēm, kaut kas pretējs nostalģijai.
  7. Gigil (filipīniešu valoda) – nevaldāma vēlme saspiest vai samīļoti kaut ko ļoti piemīlīgu.
  8. Sisu (somu valoda) – nepiekāpība, neatlaidība un drosme, neskatoties uz grūtībām.
  9. Gökotta (zviedru valoda) – agri no rīta piecelties, lai baudītu dabas skaistumu un putnu dziesmas.
  10. Jayus (indonēziešu valoda) – joks, kas ir tik slikts un neveikls, ka cilvēkiem tas kļuvis smieklīgs.

Šie ir tikai daži piemēri, kas parāda, cik krāsaina un izteiksmīga var būt valoda. Kultūra un valoda ir cieši saistītas, un dažreiz mēs varam tikai pietuvināti tulkot kādu jēdzienu, bet pilnīgi precīzi to iztulkot nav iespējams.

Baltic Media piedāvā arī tulkošanas pakalpojumus. Lai iegūtu informāciju, lūdzu, sazinieties, rakstot e-pastu – info@balticmedia.com, vai zvanot – +37167224327.


Discover more from Valodu kursi 🌍 Tulkošanas pakalpojumi

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Komentēt